صفحه نخست آينه رسانه ها آرشيو پيوندها RSS گزارش تصويري تماس با ما پيشنهاد خبر
  
۱۰:۳۵ سه شنبه ۲۰ بهمن ۱۳۸۸

به روايت تصوير

خارجي

بررسي موضوعي

ابراز نگراني از ورود قرآن‌هايي با ترجمه تحريف‌شده به کشور
در تاريخ ۸۶/۰۸/۲۲
استاندار ايلام با اعلام اين كه اين قرآن‌ها كه توسط عربستان با ترجمه فارسي منتشر شده‌اند، در معاني آيات دچار اشكالاتي هستند، گفت: اين قرآن‌ها بايد از مساجد استان جمع‌آوري شوند.پادشاهي سعودي از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا از جمله فارسي مي‌پردازد، اما معمولا قرآنهاي با ترجمه فارسي را به زوار ايراني نمي‌دهد.



پس از انتشار اخباري در زمينه ورود و توزيع قرآن‌هايي با ترجمه تحريف‌شده، استاندار ايلام دستور جمع‌آوري اين قرآن‌ها را صادر کرد.

به گزارش خبرنگار «تابناك»، علي محمد آزاد چندي پيش در جمع ائمه جمعه شهرستان‌هاي اين استان با اشاره به اين مطلب گفت: بنا بر اطلاعات موثق، اين قرآن‌ها كه توسط عربستان با ترجمه فارسي منتشر شده‌اند، در معاني آيات دچار اشكالاتي هستند.
وي خاطر نشان كرد: وهابيون به شدت روي اين مسئله كار كرده و محتواي آيات قرآني را تغيير داده‌اند كه باعث تحريف مي‌شود و بايد خطر اين روند را جدي گرفت.
وي گفت: اين قرآن‌ها كه در عربستان سعودي انتشار يافته‌اند، بايد از مساجد استان جمع‌آوري شوند و به جاي آنها قرآن‌هاي چاپ ايران تهيه و در اختيار مردم و مساجد قرار گيرد.

در همين زمينه يک منبع آگاه در استانداري ايلام به خبرنگار «تابناک» گفت: اين قرآن‌ها عمدتا از سوي زواري که از عربستان مي‌آيند، وارد کشور شده و به طور عمده و در مراکز مشخص و معلومي توزيع نمي‌شود، با اين حال تأثيرات آنها مي‌تواند بسيار مخرب باشد.
وي در همين زمينه ادامه داد: تا چند سال پيش روال معمول، اهداي قرآن‌هاي عربي پادشاهي عربستان به زوار ايراني بود، ولي از مدتي پيش به دلايل نامعلوم اداره انتشارات سلطنتي اين کشور قرآن‌ها را با ترجمه فارسي و با تحريف به چاپ رسانده است که موجب پديد آمدن نگراني‌هاي بسياري شده است.

در اين حال يك منبع آگاه در بعثه رهبر انقلاب به خبرنگار «تابناک» گفت: پادشاهي سعودي از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا از جمله فارسي مي‌پردازد، اما معمولا قرآنهاي با ترجمه فارسي را به زوار ايراني نمي‌دهد و تنها آنها را در حرمين شريفين براي استفاده زوار قرار مي‌دهد.
وي افزود: ترجمه فارسي اين قرآنها توسط شخصي به نام دهلوي انجام شده و مشكل چنداني ندارد، اما تفاسير نادرستي از آيات نيز به صورت پاورقي در اين قرآنها منتشر شده كه پاسخ و رد آنها هم در نشريات پژوهشي قرآني داده شده است.

گفتني است، چندي پيش نيز يکي از مقامات سابق افغانستان در اين کشور اقدام به ترجمه تحريف‌آلود قرآن کرد که با واکنش شديد لويي جرگه (مجلس افغانستان) و علماي بزرگ اين کشور مواجه شد و حتي نسخه‌هايي از اين قرآن نيز وارد ايران و در برخي شهرها پخش شد.با اين حال مشخص نيست آنچه استاندار ايلام درباره آن سخن گفته ترجمه جديدي است يا همان ترجمه دهلوي چاپ سعودي است.

 

صفحه مناسب چاپ برای دوستتون بفرستید از این خبر یک pdf بساز


سایر خبر ها
۸۸/۱۱/۱۸ - از پلاكارد استفاده كنيد ! + عكس
۸۸/۱۱/۱۸ - من به جمهوری اسلامی افتخار مي كنم
۸۸/۱۱/۱۸ - لغو ممنوعيت تحصيل علوم اتمی ايرانيان
۸۸/۱۱/۱۸ - انتشار لوگو جدید "تهران امروز" برای اعلام نظر
۸۸/۱۱/۱۸ - حمله پليس آلمان به مساجد، به خاطر زنان!
۸۸/۱۱/۱۷ - سایت "خبرنامه امیرکبیر" هک شد
۸۸/۱۱/۱۷ - رسایی: بانوان فرماندهان جنگ نرم هستند
۸۸/۱۱/۱۷ - عوامل روانی-اجتماعی موثر در فرار دختران از خانه
۸۸/۱۱/۱۷ - گیتس:ایران باید موضع هسته ای خود را شفاف کند!
۸۸/۱۱/۱۷ - "به‌رنگ ارغوان" برای امروز نیست
۸۸/۱۱/۱۷ - میرحسین موسوی، از رهبری جنبش اعتراضی تا منتقد قیمت گوشت و نان!
۸۸/۱۱/۱۷ - ناطق نوری گله‌مند است
۸۸/۱۱/۱۷ - رفتار غیراخلاقی برخی رسانه ها در انتشار خبر خانوادگی یک مسئول
۸۸/۱۱/۱۷ - دستمال كاغذي اوباما ! + عكس
۸۸/۱۱/۱۷ - اگر حسین ‌بن ‌علی بود ، می‌گفت شعار امروز تو باید فلسطین باشد
۸۸/۱۱/۱۷ - نگاه كاریكاتوری به قانون
۸۸/۱۱/۱۷ - مرضیه دباغ، تنها زن همراه امام هنگام ورود به ایران
۸۸/۱۱/۱۷ - افزايش تنش ميان رژيم صهيونيستي و سوريه
۸۸/۱۱/۱۷ - جلسه نمايندگان حامي دولت و رئيس مجلس
۸۸/۱۱/۱۰ - سارکوزی مشاور ویژه خود را به دیدار متکی فرستاد



این خبر را در این سایت ها بوک مارک کن

                   

 
بی شک دیدگاه هر کس نشانه تفکر اوست , ما در برابر نظر دیگران مسئول نیستیم
فرستنده شاخه